Onderzoek zegt dat de meeste Amerikanen niet erkennen wanneer Britse mensen hen beledigen

Als Amerikaan die ooit in Engeland woonde, kan ik vol vertrouwen zeggen dat het even duurt om alle glorieuze nuances van Brits Engels te begrijpen. Natuurlijk lijkt de taal min of meer hetzelfde, maar bepaalde zinnen hebben in het VK een heel andere betekenis dan in de VS, en het kan maanden duren voordat je beseft dat 'ik moet mijn agenda nakijken' betekent 'Ik ben absoluut niet van plan je ooit nog te zien.'



Onlangs, YouGov uitgevoerd een enquête om te zien hoeveel Amerikanen de passief-agressieve subtekst van sommige ogenschijnlijk beleefde uitspraken daadwerkelijk kunnen detecteren, en het ging niet goed. Zo interpreteerde 68 procent van de Britten de zin 'Met het grootste respect ...' als 'ik denk dat je een idioot bent'. De helft van de Amerikanen dacht dat het betekende: 'Ik luister naar je'.

Meer dan 50 procent van de Britten weet dat 'ik zal het in gedachten houden' betekent 'ik ben het al vergeten', terwijl bijna de helft van de Amerikanen dezelfde zin interpreteerde als 'ik zal het waarschijnlijk doen'.



De uitdrukking 'ik hoor wat je zegt' was het meest omstreden, waarschijnlijk omdat toon en context nogal cruciaal zijn. Achtenvijftig procent van de Amerikanen dacht dat het betekende 'ik accepteer uw standpunt', terwijl 48 procent van de Britten het interpreteerde als 'ik ben het er niet mee eens en wil er niet verder over praten'.



En raak niet te opgewonden als je in Londen bent en je hoort de zin: 'Je moet komen eten!' Eenenveertig procent van de Amerikanen dacht dat het betekende 'Ik zal je binnenkort een uitnodiging sturen', terwijl 57 procent van de Britten weet dat het slechts een beleefde formaliteit is die zich nooit echt zal manifesteren in een daadwerkelijke uitnodiging.



Als je niet snel beledigd bent door dergelijke dingen, is de enquête eigenlijk best hilarisch en gaat hij momenteel viraal. Het was eigenlijk geïnspireerd door een meme die een paar jaar geleden op internet circuleerde en bepaalde britismen verdeelde in 'wat de Britten bedoelen' en 'wat anderen begrijpen'. Mijn persoonlijke favoriet is 'Dat is een heel dapper voorstel', wat niet betekent (zoals je misschien zou denken) 'hij denkt dat ik moed heb'. Het betekent eerder 'je bent gek'.

beleefde Engelse uitdrukkingen vertaaltabel

BuzzFeed

Als dit soort Anglo-Amerikaanse dwaasheden je interesseert, weet dan dat je ook geweldige vertalingen van grappige Britishisms kunt vinden met dank aan het Twitter-account 'Very British Problems'.

En voor meer hilarische dingen die helemaal verloren gaan in de vertaling, bekijk het 30 dingen die Amerikanen doen waarvan buitenlanders denken, zijn super raar

Om meer verbazingwekkende geheimen te ontdekken over het leven van je beste leven, Klik hier om ons te volgen op Instagram!

Populaire Berichten