27 beroemde Amerikaanse merken met verschillende namen in het buitenland

Amerikanen in het buitenland hebben veel te kampen. Alsof taalbarrières en culturele verschillen Maak reizen buiten het land niet moeilijk genoeg, er is ook het feit dat een heleboel van onze favoriete producten in het buitenland verschillende namen hebben. Als je bijvoorbeeld een Amerikaan bent die op vakantie is in Australië, dan is de enige plek waar je een Burger King Whopper kunt vinden bij Hungry Jack's. En als je in Engeland wat Dove-chocolade wilt kopen, dan moet je eigenlijk op zoek naar een Galaxy-reep. Om u te helpen alles te begrijpen, hebben we een lijst samengesteld met populaire merken met verschillende namen in het buitenland. Dus breek een blikje Coca-Cola Light open en begin met lezen!



1 Cool Ranch Doritos (Verenigde Staten) = Cool American Doritos (Europa)

Doritos Cool American {Brands with Different Names Abroad}

Reddit / p0laroids

betekenis van achtervolgd worden in een droom

Als je in de meeste delen van Europa naar Cool Ranch Doritos vraagt, zul je eerder blikken dan een zak chips ontvangen. Omdat mensen buiten de VS niet echt weten wat ranchdressing is, worden de chips die we kennen als Cool Ranch Doritos verkocht als Cool American Doritos en soms zelfs Cool Original Doritos aan de overkant van de vijver.



2 KFC (Verenigde Staten) = PFK (Quebec)

PFK / KFC in Quebec {Brands with Different Names Abroad}

Shutterstock



In de meeste delen van de wereld is Kentucky Fried Chicken Kentucky Fried Chicken. Quebec, Canada, is echter een ander verhaal. In de overwegend Franstalige provincie vereist een charter dat de namen van alle bedrijven in het Frans zijn - en om aan deze wet te voldoen, veranderde KFC zijn naam in PFK - of Poulet Frit Kentucky - toen het daar franchises opende.



3 Lay's (Verenigde Staten) = Walkers (Verenigd Koninkrijk)

Walker

Amazon

Wandelaars zijn al lang een favoriet van snackvoedsel onder crisp-liefhebbers in het Verenigd Koninkrijk. Dus toen Lay's eigenaar PepisoCo het bedrijf in 1989 overnam, besloten ze de naam Walkers te behouden en het opnieuw te brandmerken met het Lay's-logo in plaats van het helemaal vrij te maken van het Lay's-merk, aangezien de loyaliteit voor Walkers er al was. Afgezien van de namen en het smaakaanbod, zijn de twee chips in wezen hetzelfde.

4 Axe (Verenigde Staten) = Lynx (Australië)

Lynx / Ax {Brands with Different Names Abroad}

The Boots Company



Axe werd oorspronkelijk gelanceerd door het bedrijf Unilever in Frankrijk in 1983. Toen het bedrijf probeerde zijn assortiment lichaamsproducten uit te breiden naar andere gebieden, kwam het echter een aantal problemen tegen. Blijkbaar de naam As was al een handelsmerk in het Verenigd Koninkrijk, Ierland, Australië en China, en daarom moest Unilever in deze gebieden omgedoopt worden tot Lynx om uit te breiden.

5 Smarties (Verenigde Staten) = Rockets (Canada)

Smarties / Rockets Candy {Brands with Different Names Abroad}

Flickr / Danielle Scott

In Canada staat het krijtachtige snoepje dat we Smarties noemen bekend als Rockets. Omdat Canada dat al heeft gedaan nog een Smarties besloot de Smarties Candy Company de naam van haar Canadese product te veranderen om verwarring te voorkomen.

6 TJ Maxx (Verenigde Staten) = TK Maxx (Europa)

T.K. Maxx is T.J. Maxx in het Verenigd Koninkrijk {Brands with Different Names Abroad}

Shutterstock

TK Maxx is gewoon TJ Maxx, maar Brits. De moedermaatschappij van de discountwinkel, TJX Companies, koos er simpelweg voor om de naam van de Europese winkels te veranderen om verwarring met de Britse retailer T. J. Hughes te voorkomen.

7 Mr.Clean (Verenigde Staten) = Meister Proper (Duitsland)

Duits Mr. Clean Product {Brands with Different Names Abroad}

eBay

De allesreiniger Mr. Clean heeft in andere landen niet per se een andere naam. In plaats daarvan verkoopt Procter & Gamble het product in andere landen met de naam vertaald in de lokale taal. In Duitsland bijvoorbeeld, de schoonmaakproduct heet Meister Proper. En in Albanië, Italië en Malta vind je het onder de naam Mastro Lindo. De enige plaatsen waar deze regel niet van toepassing is, is in het VK en Ierland in deze landen, de naam Mr.Clean was al een handelsmerk en daarom staat het product nu bekend als Flash ​En zorg ervoor dat u de volgende keer dat u een reis buiten de Verenigde Staten maakt, niet per ongeluk meedoet De 30 grootste culturele fouten die Amerikanen in het buitenland maken

hoe maak je je huis muisbestendig?

8 Dove (Verenigde Staten) = Galaxy (Verenigd Koninkrijk)

Galaxy Chocolate is Dove {Brands with Different Names Abroad}

Amazon

Dat Dove-chocolade in het Verenigd Koninkrijk als Galaxy wordt verkocht, is wederom te danken aan merkherkenning. Toen het moederbedrijf van Dove in 1986 het Galaxy-merk overnam, kozen ze ervoor om de bekende Galaxy-naam te behouden en de verpakking een beetje aan te passen in plaats van deze volledig om te zetten in Dove in een poging om een ​​vroom klantenbestand te behouden.

9 Burger King (Verenigde Staten) = Hungry Jack's (Australië)

Hongerige Jack

Wikimedia Commons

Toen Burger King besloot uit te breiden naar de Australische fastfoodmarkt, stuitte het op een klein probleem. Hoewel het bedrijf zijn iconische naam handelsmerk had in de Verenigde Staten, kan hetzelfde niet gezegd worden over Australië, waar een ander bedrijf is bezat het handelsmerk naar de naam.

Omdat Burger King niet in staat was om onder zijn eigen naam in het land franchise te verlenen, leverde het in plaats daarvan zijn Australische franchisenemer Jack Cowin met een lijst met mogelijke alternatieve namen die Burger King, en zijn toenmalige moedermaatschappij Pillsbury, deed handelsmerken hebben van eerdere producten. Uit die lijst koos Cowin Hungry Jack, de naam van de Pillsbury-pannenkoekenmix, en Australische Burger Kings staan ​​sindsdien bekend als Hungry Jack's.

10 DiGiorno (Verenigde Staten) = Delissio (Canada)

Delissio Pizza {Brands with Different Names Abroad}

Nestelen

Het is geen bezorging, het is DiGiorno! Nou ja, niet in Canada. Daar heet DiGiorno eigenlijk Delissio, en dat al sinds de jaren '90.

11 Cocoa Krispies (Verenigde Staten) = Coco Pops (Verenigd Koninkrijk)

Coco Pops {Brands with Different Names Abroad}

Amazon

Wat Amerikanen kennen als Cocoa Krispies, staat bekend als Choco Krispis in Mexico en Costa Rica, Coco Pops in het Verenigd Koninkrijk en Denemarken, en Choco Krispies in Portugal, Spanje en Duitsland. De ontbijtgranen hebben zelfs verschillende mascottes, afhankelijk van waar je bent, terwijl Snap, Crackle en Pop de Amerikaanse Cocoa Krispies-dozen sieren, je vindt Coco the Monkey en vrienden overal op de ontbijtdozen.

ik zie er jonger uit dan mijn leeftijd hoe kan ik dat veranderen?

12 Melkweg (Verenigde Staten) = Marsbalk (overal anders)

Mars Bars {Brands with Different Names Abroad}

Shutterstock

Hoewel je een Melkweg in winkels buiten de Verenigde Staten zult vinden, is het niet dezelfde chocoladereep die in Amerika wordt verkocht. Als je de zoete chocoladesmaak van een Amerikaanse Melkweg in het buitenland wilt ervaren, wil je liever een Mars-reep kopen. Hoewel deze versie geen caramel-topping heeft en een lichter nougat-centrum heeft, komt het het dichtst bij een Amerikaanse Melkweg die de rest van de wereld heeft.

13 Olay (Verenigde Staten) = Olaz (Duitsland)

Olaz Cream {Brands with Different Names Abroad}

Olaz

In de meeste landen ziet u Olay-producten onder de naam op de markt worden gebracht Evenement ​In Duitstalige landen, maar ook in Nederland, Italië en België, gaat het merk in plaats daarvan door Olaz. En geen van deze namen is eigenlijk wat de oprichter van het bedrijf is Graham Wulff had in gedachten toen hij het allereerste roze serum van het merk creëerde, hij het doelbewust op de markt bracht onder de naam Oil of Olay.

14 Vaseline (Verenigde Staten) = Vasenol (Spanje)

Vasenol {Brands with Different Names Abroad}

Jumbo

In verschillende talen is het woord vaseline vrijwel synoniem met vaseline, ook al is het eigenlijk een merk. Als je echter iemand in een Spaans- of Portugees sprekend land om een ​​bakje vaseline vraagt, weten ze misschien niet wat je precies vraagt. Dat komt omdat op deze gebieden het Unilever-product Vasenol wordt genoemd en 'Vaseline' gewoon een generiek product is.

15 Good Humor (Verenigde Staten) = Wall's (Verenigd Koninkrijk)

Muur

Wall's

Over de hele wereld kunt u de Heartbrand dochteronderneming van Unilever door het hartlogo, vertrouwt echter op de naam van de zoete traktatie en u zult pech hebben. Het merk heeft zoveel verschillende namen dat het, eerlijk gezegd, twijfelachtig is of de eigen CEO ze allemaal uit zijn hoofd heeft geleerd. In de Verenigde Staten is het goede humor in Azië, het is Kwality Walls in Bolivia, het is Breslers in Mexico, het is Holanda in Engeland, het is Wall's en in de Filippijnen is het Selecta. En om meer te weten te komen over andere herkenbare logo's, hier zijn 30 geheime berichten verborgen in populaire logo's

16 Dannon (Verenigde Staten) = Danone (overal anders)

Danone / Dannon Yoghurt {Brands with Different Names Abroad}

Danone

Hoewel Dannon het merk is dat Amerikanen kennen, is het eigenlijk niet de oorspronkelijke naam van het voedingsbedrijf dat bekend staat om zijn romige yoghurt. Het Franse bedrijf Dannon staat voor het grootste deel van de wereld bekend als Danone, het heeft gewoon een beslissing genomen om zichzelf te noemen Danon in Amerika om te vermijden verwarring over uitspraak ​En aangezien de uitspraak maar al te subjectief is, zijn hier deze 30 woorden die in het hele land anders worden uitgesproken

17 3 Musketiers (Verenigde Staten) = Melkweg (overal anders)

Milky Way is een 3 Musketeers in het VK {Brands with Different Names Abroad}

Amazon

Europees snoep is verwarrend. Hoewel deze chocoladereep een Melkweg wordt genoemd, lijkt hij eigenlijk het meest op een 3 Musketeers-reep - en in alle opzichten is de Melkweg in het VK het overzeese equivalent van de 3 Musketeers-reep in de Verenigde Staten.

dromen van verliefd zijn

18 Exxon (Verenigde Staten) = Esso (overal anders)

Esso Gas Station {Brands with Different Names Abroad}

Wikimedia Commons

Hoewel Amerikanen Exxon misschien kennen als de primaire naam van het benzinestation, is dat niet wat de rest van de wereld het noemt. Wereldwijd staat het tankstation eigenlijk bekend als Esso of Mobil, alleen in Amerika zie je ooit ergens een bord voor een Exxon.

19 Budweiser (Noord-Amerika) = Bud (Europa)

Budweiser / Bud Beer {Brands with Different Names Abroad}

Wikimedia Commons

Budweiser Budvar en Anheuser-Busch InBev zijn al meer dan een eeuw in een juridisch geschil over de rechten op de naam Budweiser. Zoals het er nu uitziet, heeft het voormalige bedrijf momenteel de rechten op de naam in het grootste deel van Europa, terwijl het laatste de rechten op de naam heeft in Noord-Amerika. Daarom wordt het Budweiser-bier dat in Noord-Amerika wordt gevonden, in het grootste deel van Europa verkocht als Bud, terwijl de Budweiser die in Europa wordt gevonden, in Noord-Amerika wordt verkocht als Czechvar.

20 Always (Verenigde Staten) = Whisper (Japan)

Whisper / Always Maxi Pads {Brands with Different Names Abroad}

Amazon

Het merk Always wordt niet altijd onder die naam verkocht. Het wordt eerder ook wel Whisper, Lines, Orkid, Evax en Ausonia genoemd, afhankelijk van waar ter wereld u maandverband koopt.

21 Downy (Verenigde Staten) = Lenor (Europa)

Lenor wasmiddel {Brands with Different Names Abroad}

Ocado

Hoewel Downy eind jaren '90 probeerde om onder zijn Amerikaanse naam bekend te worden op de Europese markt, liet het die inspanningen snel varen en uiteindelijk koos ervoor om gewoon de naam Lenor te blijven gebruiken ​Aangezien Lenor al een bekende naam was in schoonmaakbenodigdheden in Europa, was het gewoon logischer voor het merk om de naam op het continent te behouden terwijl het zijn Downy-inspanningen in de Verenigde Staten voortzette.

22 Hellmann's (Verenigde Staten) = Best Foods (Azië)

Best Foods Mayo {Brands with Different Names Abroad}

Walmart

Hellmann's en Best Foods zijn verschillende namen voor dezelfde mayonaise. In delen van de Verenigde Staten, het Verenigd Koninkrijk, Latijns-Amerika, Europa, Australië, het Midden-Oosten, Canada en Zuid-Afrika, vind je Hellmann's in de schappen van supermarkten in Azië, Australië, Nieuw-Zeeland en andere delen van het Verenigd Koninkrijk. In de Verenigde Staten vind je Best Foods in het kruidenpad. En voor tips voor het kopen van eten waarmee u geld kunt besparen, vindt u hier: 15 fouten bij het winkelen in de supermarkt die uw portemonnee kapot maken

23 Kraft Mac & Cheese (Verenigde Staten) = Kraft Dinner (Canada)

Kraft Dinner {Brands with Different Names Abroad}

Walmart

Ooit heette Kraft Mac & Cheese wereldwijd Kraft Dinner. De easy mac kreeg uiteindelijk een andere naam en werd Kraft Mac & Cheese in de Verenigde Staten en Cheesy Pasta in het VK, hoewel het nog steeds Kraft Dinner in Canada blijft.

24 Dr.Oetker (Verenigde Staten) = Cameo (Italië)

Cameo Frozen Pizza {Brands with Different Names Abroad}

Amazon

De reden waarom Dr. Oetker langs Cameo in Italië gaat, is eigenlijk vrij simpel. Een paar decennia nadat het merk in het land was uitgebreid, besloot het dat het een meer Italiaanse naam nodig had die gemakkelijker van de tong rolde, en zo werd Cameo geboren.

25 Cola light (Verenigde Staten) = Coca-Cola Light ('Bepaalde landen')

Coca Cola Light {Brands with Different Names Abroad}

Carrefour

Op verschillende plaatsen buiten de Verenigde Staten moet je een Coca-Cola Light bestellen als je een cola light wilt. Zoals het bedrijf beschrijft op hun site , besloot het de nominale wijziging door te voeren toen het zich realiseerde dat 'in bepaalde landen de term' dieet 'niet wordt gebruikt om caloriearm voedsel en dranken. '

26 Starburst (Verenigde Staten) = Opal Fruits (Verenigd Koninkrijk)

Starburst / Opal Fruits {Brands with Different Names Abroad}

Wikimedia Commons

kleine dieren die gemakkelijk te verzorgen zijn

Toen Starbursts voor het eerst in 1960 in het Verenigd Koninkrijk werden gemaakt, werden ze verkocht onder de naam Opal Fruits. Toen het snoepje in 1967 naar de Verenigde Staten werd gebracht, veranderde de naam in Starburst - en toch bleef het Opal Fruits in het VK en Ierland tot 1998, toen het bedrijf uiteindelijk besloot het sappige snoepje wereldwijd een unieke naam te geven. En, zoals je al weet, won de naam Starbursts.

27 Toyota Highlander (Verenigde Staten) = Toyota Kluger (Japan)

Toyota Kluger {Brands with Different Names Abroad}

Toyota

De Toyota Highlander wordt in Australië en Japan niet de Toyota Highlander genoemd. Omdat er in deze landen al een Hyundai Highlander bestond, werd de crossover-SUV de Toyota Kluger , genoemd naar het Duitse woord voor slim of wijs. En voor meer leuke weetjes over monikers van bedrijven, hier zijn 25 hilarische voornamen voor uw favoriete merken

Om meer verbazingwekkende geheimen te ontdekken over het leven van je beste leven, Klik hier om ons te volgen op Instagram!

Populaire Berichten