10 Britse woorden die niet kloppen in Amerika

De fascinatie voor de Koninklijke familie , het gebruik van het metrieke stelsel en de culturele noodzaak om tijd te maken voor thee zijn niet de enige dingen Amerikanen vind verwarrend over het leven aan de overkant van de vijver. In feite misschien wel het meest verwarrend ding over de Britse cultuur voor Amerikanen is de taal we delen zogenaamd. Veel U.K. jargon termen zijn onherkenbaar in Amerika , zoals de 10 termen hieronder. (Spoiler alert: 'Broeken' zijn niet altijd wat je denkt dat ze zijn!)



1. Bagsy

Volgens BBC America , dit slangwoord is de Britse versie van 'dibs'. In het VK zou je in plaats daarvan gewoon 'bagsy' uitroepen. En, vergelijkbaar met het 'dibs'-systeem in het ONS. , zodra een persoon 'bagsy' uitspreekt in een aantal verschillende omstandigheden, worden er geen uitzonderingen verleend aan degenen die te traag waren om het woord eerst te roepen.

Voorbeeld: 'Bagsy op de voorstoel!'



2. Chinwag

Voor degenen die niet bekend zijn met de term 'chinwag', het wordt in het VK gebruikt in plaats van het woord 'chat'. Dus als je een 'chinwag' met iemand gaat hebben, ben je gewoon van plan om praten met hen.



Voorbeeld: 'Ik denk dat het tijd wordt dat ik met je leraar in gesprek ga over je laatste rapport.'



droom dat iemand zwanger is

3. Geldautomaat

Als een Brit je ooit heeft gevraagd om hem naar de dichtstbijzijnde 'geldautomaat' te wijzen, reageerde je waarschijnlijk met een blik van verwarring in plaats van bruikbare aanwijzingen. Om ervoor te zorgen dat u bent voorbereid op uw volgende geld -gerelateerde ontmoeting met een Brit, weet dat de Macmillan Dictionary definieert 'cashpoint' als een geldautomaat.

Voorbeeld: 'Ze accepteren het niet kredietkaarten , dus laten we de geldautomaat pakken voordat we naar de kroeg gaan. '

4. Chav

Je hebt deze Britse straattaal waarschijnlijk nog nooit gehoord in Amerika om een ​​zeer solide reden: wat wordt beschreven, bestaat gewoon niet buiten het VK. Merriam Webster is een 'chav' een jong persoon, met name in Groot-Brittannië, bekend om 'zich agressief brutaal gedrag vertonen, vooral in groepen en voor het dragen van opzichtige sieraden en atletische vrijetijdskleding (zoals trainingspakken en baseballpetten)'.



Voorbeeld: 'Laat je niet voor de gek houden door al die gouden kettingen - hij is gewoon weer een chav zonder ambitie.'

5. Kip

Omdat er geen gemakkelijke vertaling is voor het Britse woord 'kip', blijkt het gebruik ervan voor de meeste Amerikanen verwarrend. Zoals Wereldwijde woorden legt uit dat Britse mensen de 'kip' gebruiken om verschillende handelingen uit te leggen slapen ​Het kan worden gebruikt in plaats van ' Zon , 'of als een middel om een ​​langere slaapperiode te beschrijven.

Voorbeeld: 'Ik zou echt een snelle kip kunnen gebruiken voor mijn training

6. Doddle

In plaats van simpelweg iets te bellen ' gemakkelijk , 'Britten gebruiken de term' kinderspel '. Volgens de Collins Dictionary , 'doddle' is een zelfstandig naamwoord dat wordt gebruikt om aan te geven dat iets moeiteloos is. Dus als je zegt dat iets een 'kinderspel' is, zeg je gewoon dat het een fluitje van een cent is.

wanneer weet je dat je relatie voorbij is?

Voorbeeld: 'This sollicitatiegesprek is zeker een makkie. '

7. Plonk

In Amerika, ' plonk 'kan verwijzen naar het geluid dat optreedt wanneer iets wordt geraakt of geplukt. Aan de andere kant van de vijver betekent de term echter iets heel anders: goedkoop of inferieur wijn

Voorbeeld: 'Op dit moment is de enige wijn die ik me kan veroorloven zo vreselijk supermarkt plonk. '

8. Rashers

Hoewel Amerikanen nog geen woord hebben gevonden om een ​​perfect gesneden stuk ontbijtvarkensvlees beknopt te beschrijven, hebben Britten deze culinaire prestatie gedekt. Volgens de Cambridge woordenboek , 'rasher' is een ander woord om een ​​dun plakje spek te beschrijven.

Voorbeeld: 'Mijn favoriete onderdeel hiervan ontbijt is de enorme stapel plakjes. '

9. Klossen

Nee, deze Britse term heeft niets te maken met naai-uitrusting. Volgens de Collins Dictionary , 'klossen' is een zelfstandig naamwoord in het meervoud dat verwijst naar een 'kwestie die waardeloos of van inferieure kwaliteit is'. Deze term is afgeleid van de Cockney-rijmende slanguitdrukking 'klossen van katoen', wat 'rot' betekent.

Voorbeeld: 'That film was klossen. Ik kan niet geloven dat het uiteindelijk allemaal een droom was! '

10. Broek

In Groot-Brittannië gaat 'broek' verder dan hun Amerikaanse definitie en wordt het zowel een zelfstandig naamwoord (wat 'onderbroek' betekent) als een bijvoeglijk naamwoord (verwijzend naar iets dat gewoon 'onzin' is), volgens Stedelijk woordenboek

Voorbeelden: (Noun) 'Ik had een nachtmerrie dat ik alleen in mijn broek aan het werk was.' (Bijvoeglijk naamwoord) 'Jouw mening is een broek.'

En als je wat meer etymologische kennis wilt, hier zijn De schokkende achtergrondverhalen voor veelgebruikte woorden die u altijd gebruikt

Om meer verbazingwekkende geheimen te ontdekken over het leven van je beste leven, Klik hier om ons te volgen op Instagram!

Populaire Berichten